Deaf & Hard of Hearing

GAAD Logo

As you may have guessed from the title, today is Global Accessibility Awareness Day (GAAD)! If you don’t know what GAAD is, it is “to get everyone thinking and learning about digital (web, software, mobile, etc.) access/inclusion and people with different disabilities.”  And, if you are coming to our site to learn about accessibility, you are in the right place!  Interactive Accessibility is known globally for being the experts in digital accessibility.

The company that brought Video Relay Service (VRS) communication to people who are deaf, Sorenson Communications, has now introduced the first American Sign Language (ASL) Phone Tree called the Sorenson Bridge.

The Sorenson Bridge will strengthen the way people with hearing disabilities communicate when using a VRS. The Sorenson Bridge replaces the time-consuming process of navigating audio phone trees using sign language interpreters with video menus shown in ASL. The ASL video menus make it much faster and easier for people whose native language is ASL to select the option they want.

Read more on the Sorenson Bridge

In an effort to bridge the communication gap between American Sign Language (ASL) speakers and people with hearing, two undergraduates at the University of Washington developed gloves that translate sign into text or speech.

The SignAloud gloves, invented by Thomas Pryor and Navid Azodi, won the Lemelson-MIT competition. Sensors in the gloves record hand position and movement and send the data via Bluetooth to a central computer that analyzes the data through various sequential statistical regressions. When a match with a gesture is found the corresponding word or phrase is played through a speaker.

You can read more about the SignAloud Gloves on GAATES

Blappy is a blue tooth Android app that enables people with visual and auditory disabilities to effectively communicate. The app translates voice to text and text to voice and allows for high contrast images that can be viewed via the zoom feature. Because Blappy uses Bluetooth, it is intended for people who are 30 meters apart or less.

Blappy is currently available in four languages:

  • Spanish
  • French
  • English
  • and Portuguese

Conversations can be translated into all four languages.

Developers are currently working on an iOS version. The project was carried out with the support of UC3M's Audiovisual Accessibility Laboratory, which is part of the Center for Technologies for Disability and Dependence in UC3M’s Science Park

Here is more information on Blappy

A Texas A&M University biomedical engineering researcher is developing a device that, while worn on the wrist, translates sign language into text. The wearable tech uses motion sensors in conjunction with measurements of electrical activity in the muscles to interpret gestures.  It can already recognize 40 American Sign Language (ASL) words with an approximate 96 percent accuracy. This gives great promise that the device could bridge the communications delta between people who are deaf and those who don’t know ASL.

For more information see the GAATES article.  

The National Association of the Deaf (NAD) and Gogo LLC have reached an agreement for Gogo to make closed captioning available for all of the programming content sourced by Gogo and streamed on-demand on their in-flight entertainment service, Gogo Vision. This marks the first agreement of this type with and in-flight entertainment company.

A new technology added by Gogo will enable customers to display closed captions for content with closed captions. Gogo is also sourcing new content with closed captions where available.

Read more on in-flight Closed Captions

The Timed Text Working Group at the W3C invites implementation of the Candidate Recommendation of TTML Profiles for Internet Media Subtitles and Captions 1.0 (IMSC1)

The document specifies two profiles:

  • Text-only
  • Image-only

These profiles are meant to be used across subtitle and caption delivery applications globally to simplify interoperability, consistent rendering and conversion to other subtitling and captioning formats.

The World Wide Web Consortium (W3C), which is the global standards organization that develops foundational technologies for the WEB, received a Technology & Engineering Emmy®Award on January 8, 2016.  The award was given by the National Academy of Television Arts & Sciences (NATAS) for the W3C’s work on making video content Accessible through text captioning and subtitles.

The Emmy®Award recognized W3C’s Timed Text Markup Language (TTML) standard in the category of “Standardization and Pioneering Development of Non-Live Broadband Captioning.”

Read more on the W3C’s Emmy Award.  

We need your help!  Interactive Accessibility is a Boston-based consulting firm that conducts usability studies in-person or remote from your location to learn what can be improved on websites and applications to make them easier to use.  We are currently looking for people who have a visual, hearing, mobility or cognitive disability to participate in these studies.  Most studies take 45 minutes to 1 hour and participants will be paid by Amazon Gift card worth $50-100 for their time.   Sign up to partisipate at SurveyMonkey.

 

A Texas A&M University biomedical engineering researcher, Roozbeh Jafari, is developing a wearable technology that will facilitate communication between people who are deaf and people who don’t know sign language.

Jafari explains, “The smart device combines motion sensors and the measurement of electrical activity generated by muscles to interpret hand gestures.”  The device is still in prototype but can recognized 40 American Sign Language (ASL) signs.

Read more on Jafari’s prototype.

Pages

Subscribe to RSS - Deaf & Hard of Hearing